Читая Виктора Гюго
Вынесенный в заголовок текст (его полный вид - «траур» означало грязь, беспорядок на судне) предлагается нам в качестве перевода для следующего выражения из Гюго: «être en désordre à bord, c’était « être en pantenne ».
Основное значение слова la pantenne – большая ловчая сеть для птиц, натягиваемая между двумя вертикальными шестами или деревьями. В этом значении слово появилось во французском языке в XIV веке. Еще ранее (отмечено с 1336 г.) в провансальском языке было слово pantena, означавшее рыболовную вершу. Ясно теперь, как это слово попало в морской язык: скошенные в разные стороны реи при взгляде на них с носа или кормы напоминали своим рисунком ячейки ловчих сетей.

Рисунок из книги W.D. Whitney, The Century Dictionary, an Encyclopedic Lexicon of the English Language (New York, 1902, т.1, с.50)
Речь здесь идет о термине, который на русском флоте звучал как «отОпить реи». К.И. Самойлов в своем «Морском словаре» дает такое определение этому термину:
ОТОПИТЬ РЕЙ — повернуть рей топенантами так, чтобы он стал наклонно к горизонту или, иначе говоря, один из его ноков стал выше другого. Для этого один топенант тянут, а другой травят, пока рей совсем не повернется. Реи отопливают обыкновенно в тех случаях, когда: а) судно стоит в реке или узком канале и может мешать своими реями движению других судов; б) суда стоят близко друг от друга; в) в знак траура.
Прочитаем выписку из шкнечного журнала корабля «Великий Князь Константин», сделанную в день похорон вице-адмирала В.А. Корнилова:
«6 октября 1854 г., 5 час. пополуночи.
По словесному приказанию Его Превосходительства г. вице-адмирала Нахимова на корабле «Вел. Кн. Константин» спущен флаг г. генерал-адъютанта вице-адмирала Корнилова, который волею Божьей умер от полученных ран вчерашнего числа на бастионах оборонительной линии.
Следуя движению флагманского корабля для церемонии погребения тела умершего от ран г. начальника штаба Черноморского флота и портов вице-адмирала генерал-адъютанта Корнилова, мы и весь флот отопили реи на разные галсы, спустили до половины гафель, флаг, гюйс и вымпел, а в 6 часов, обсервуя того же флагмана, спустили совсем флаг и гюйс, поставили прямо реи на топенанты и подняли на место вымпел».
О значении этого термина пишет и Даль:
«Отопить реи, поставить вкось, одним концом (ноком) ниже: это, обще с перевязанным поперек флагом, знак жали, печали, когда на судне есть важный покойник».
- ← Назад
Читая Виктора Гюго - Дальше →
Читая флота лейтенанта Андрея Лазарева