Весло и парус

От дромона к галере (2)


Новогодние праздники и свойственное им настроение отвлекли нас от начатой в первой части рассказа «От дромона к галере» истории превращения византийского дромона в галеру. Поэтому начнем работу в Новом году с погашения долгов, оставшихся от года старого. Итак, мы рассмотрели появление термина дромон в работах Прокопия Кесарийского и Кассиодора и обещали перейти к Псевдо-Маврикию.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/RomanVirgilFolio077r.jpgСсылка на оригинал

Дромон из Римского Вергилия (Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, MS. Vat. Lat. 3867, fol. 77r)


 

В VI—VII вв. появились трактаты о военном искусстве, известные под названием «Стратегиконы» или «Тактики». Они представляли собою теоретическое обобщение опыта римской армии и одновременно — практические руководства для ведения войны. Наибольшей известностью среди таких военных трактатов поль­зовался «Стратегикон» Псевдо-Маврикия. Личность этого автора остается загадкой, так же как и время написания «Стратегикона». Принадлежность трактата императору Маврикию оспаривается, что заставило специалистов условно назвать этот памятник «Стратегиконом» Псевдо-Маврикия. Наиболее вероятной датировкой памятника является отнесение его к концу VI — первой половине VII в. («История Византии» в 3-х тт., т.1, с.56-57). В русской историографии этот источник, естественно, больше всего используется для изучения военного искусства славян и антов. По мнению некоторых исследователей, «Стратегикон» Псевдо-Мав­рикия является своего рода кодексом вероломства, содержащим со­веты, как обманывать врага. Политическое кредо автора трактата сводится к тому, что для достижения цели на войне можно использовать любые средства. Недаром впоследствии эта книга послужила основой знаменитого трактата Николо Макиавелли, став для него своеобразной программой беспринципной политики и коварной воен­ной тактики.

Но нас в этом богатом по содержанию трактате будет интересовать только Глава XXI Книги XII, которая называется «Как переправляться или переходить через реку, когда неприятель стоит на той стороне». Вот текст этого отрывка, который с латинского (первоисточник на греческом)  перевел капитан Цыбышев. (С.-Петербург. 1903.) ( К сожалению, я не располагаю более современным переводом трактата, сделанным с греческого В.В.Кучмой).

«Надо заготовить скороходные суда (dromones) и другие, например  для возки продовольствия, предназначенные для навигации, малые и прочие, употребляемые для наводки мостов с канатами и настилкой, так чтобы при вторжении войска в страну они могли поступить в ведение иерархов и префектов; для того же, чтобы начальники видели, какие суда им подчинены, надо вывесить на мачтах флаги наподобие знамен, затем назначить одного Адмирала ( Navarchus ) или Стратега, а если судов много, то еще трех префектов и разделить суда на три части с тремя трубачами (букцинаторами) и мандаторами; на все или на большую часть их поставить небольшие баллисты, прикрытые войлочной материей, чтобы суда эти, действуя издали баллистами, могли встретившегося неприятеля заставить отойти. На них должны быть также искусные и быстро стреляющие лучники: самые суда также укрепить. Перед отправлением в плавание надо заранее определить пункты остановок для лагеря, чтобы дромоны, следуя в порядке по мерам, собирались в назначенном месте. Когда известно будет, что все прибыли счастливо и нет отсутствующих, тогда надо располагаться лагерем вдоль (берега по порядку). Так как транспортные с продовольствием суда и другие более тяжелые на ходу не могут следовать вместе с дромонами, то у них должны быть отдельные начальники, как в обозах; становиться лагерем им вдали от других не следует, так как неприятель легко может захватить их, если стоят или двигаются отдельно от дромонов. Эти тяжелые суда должны следовать за дромонами имея при себе несколько из них для прикрытия. Когда неприятель близко и обстоятельства требуют располагаться на отдых на суше, то лагери должно тщательно окружить рвом, против нечаянного нападения неприятеля, которое обыкновенно делается ночью. А если предстоит бой на воде и неприятель появится в боевом порядке, то вперед пустить дромоны, которые должны плыть равняясь, сзади их должна быть еще одна линия судов, обе линии должны держаться ближе одна к другой насколько можно, но чтобы не мешать действовать веслами и не ломать их друг у друга. Если могут растянуться поперек судоходной реки без ущерба для себя, то должны построиться как сказано, прочие должны следовать за ними в 2 или 3 линии на расстоянии в один полет стрелы. Если обстоятельства потребуют занять противоположный берег, на котором стоит неприятель и если для этого надо навести мост, то наводку его надо начать с своего берега, приготовив для этого все материалы, т.е. наводить его при помощи длинных переводин, приготовив веревки и настилку; когда постройка моста будет наведена на расстояние в один полет стрелы от противоположного берега, то двинуть вперед дромоны вооруженные баллистами, а также и другие с подобным же вооружением и, действуя с них, прогнать неприятеля и таким образом под прикрытием их наводить мост по частям до его окончания. Когда же постройка моста будет окончена и он закреплен на том берегу, то сейчас же надо возвести башни из бревен, кирпичей, или просто из камней для прикрытия головы моста, выкопав предварительно впереди глубокий ров и насылав вал, который занять пехотой, а та, действуя из баллист, поможет скорее построить башни. Таким образом надо переправлять войско, будь оно конное или пешее или без обозов.»

Кстати, надо заметить, что описанная в этом отрывке тактика действия галер  на переходе при наличии в конвое грузовых судов использовалась на протяжении почти всего периода Средних веков и даже позже. Переход соединенных сил Лиги из Мессины к острову Корфу в сентябре 1571 г., в преддверии битвы при Лепанто, осуществлялся по схожему плану.

Этот отрывок, важный в отношении тактики, ничего нам не сообщает, к сожалению, о конструкции дромонов. Не добавляет ясности и Исидор Севильский. Мы о нем рассказывали в журнале в отделе “Carabus vs κάραβος”. В своей  Этимологии [Etymologiae, XIX, 14.]  Исидор о дромоне писал: « Longae naves sunt quas dromones vocamus, dictae eo quod longiores sint ceteris: cuius contrarius musculus, curtum navigium. Dromo autem a decurrendo dictus; cursum enim Graeci δρόμον vocant.» Ничего нового, кроме того, что дромоны относились к классу длинных кораблей, и обладали большой скоростью, мы не можем узнать и у этого автора.

На протяжении следующих трех веков – между концом VI и концом IX вв. – никакой информации о дромонах практически не появлялось. Дромон вошел в эти три темных века в виде быстрого маневренного боевого корабля с одним рядом весел, а вышел тяжелым «линейным кораблем». Место же его среди легких сил флота заняла галера. Но об этом в следующий раз.