Режимы гребли на галерах
У Бога можно все вымолить... Поступите только умно. Молись и к берегу гребись, говорит пословица....
Гоголь. Переписка с друзьями.

«En sortant du port, vogue toujours tout avant pendant quatre horloges, de demie heure chaque horloge, qui sont deux heures.Apres vous faites voguer à cartier»;
Выходя из порта, всегда иметь ход tout avant, в течение четырех horloges, по полчаса каждый horloge, т.е. в течение двух часов. После этого можно переходить на посменную греблю (voguer à cartier)
Регламентировалась и продолжительность работы каждой смены гребцов при гребле в режиме à quartier: сразу после перехода на этот режим посменной гребли продолжительность смены одной картье (и следовательно, продолжительность времени для отдыха и приема пищи другой картье) составляла два «орложа» (один час). Последующие смены длились уже по полтора часа, или даже больше, на усмотрение комита.
Если все же предпочитали идти с использованием работы всех гребцов одновременно (режим avant tout), но особой спешки не было, капитан галеры давал команду: 'largue la vogue et intra à pouppe'. Эта команда предусматривала переход на широкую, размашистую греблю, в темпе, удобном для гребцов, который не утомлял их слишком быстро. В одном из документов, хранящихся в марсельском архиве, об этом режиме написано:
« Vogue largue et ben intrade, est quand en poussant fort le genoux de la rame à poupe on tombe lentement sur le banc et se releve de meme. Cette vogue est moins fatiguante que les autres, et peut s'en servir dans une navigation ou n'est point pressé et dans les grandes chaleurs avec la tende; aussi la chiourme la peut donner longtemps, parce qu'elle se repose sous la rame »
Широкий стиль гребли с далеким заносом –это когда валек весла медленно заносится далеко в корму и гребец медленно возвращается на свою банку и так же медленно поднимается с нее. Этот ход наименее утомителен по сравнению с другими, он может использоваться в плавании, не требующем высокой скорости, а также при большой жаре и влажности. Шиурма может идти в этом режиме долгое время, так как гребцы отдыхают, просто повиснув на веслах.
Почему этот разворот стали называть à la maréchale? Надо обратить внимание, что здесь речь идет не о маршале, а о его супруге (слово употребляется в женском роде). Прямого ответа на эту загадку мне найти не удалось. Но скорее всего, что определение à la maréchale вошло в моду того времени. Вот небольшая история, связанная с французской парфюмерией. В 1698 году в журнале «Французский парфюмер» появилась статья, которая описывала историю создания знаменитой пудры, получившей название poudre à la maréchale по той причине, что известность ей дала жена маршала d'Aumont, якобы, первой составившая ее рецепт. Но еще раньше маленький Людовик XIII, якобы, застал однажды свою мать Марию Медичи за приготовлением этой пудры и сам подключился к этому занятию. «Французский парфюмер» приводит состав этой пудры: «iris, santal, citrin, souchet, calamus, girofle, cannelle, bois de rose, benjoin, mare d’eau, d’ange, storax, labdanum, écorce de citron, d’orange, sem. de coriandre, marjolaine, lavande, fleur d’oranger et roses de Provins.» Я намеренно не переводил эти названия, чтобы для тех, кто решится повторить этот рецепт, не было ссылок на мое плохое знание французского как причину их возможной неудачи. Интересно, что пудру по-маршальски упоминает Оноре де Бальзак в своем известном романе «Воспоминания двух юных жен», хотя в переводе на русский это произведение парфюмерного искусства было названо очень прозаично «старинная пудра».
При чем здесь разворот галеры? Видимо, при том, что с упомянутого мною времени всё качественно выполненное стало получать эпитет «à la maréchale» – «сделано по-маршальски.»
Продолжим в следующий раз.
- ← Назад
Режимы гребли на галерах - Дальше →
Галеры, галеры....