Капитан, Патрон, Шкипер (2)
Жил-был шкипер на старой шхуне.
Плавал он много лет.
Знал моря, заливы и проливы,
Старый и Новый свет.
(из строевой песни 15-а роты ВВМИОЛУ им. Дзержинского)
Сережа, мне обидно! Вот сейчас опять пойду в поход, но из английского порта, а что в России портов нет?! Разве в России нет портов?! — и взмахивает рукой как длинным костлявым парусом, — почему я, шкипер Конюхов, должен отплывать в кругосветные путешествия из чужих стран?
Сергей Роганов «Шкипер»
Чья не пылью затерянных хартий -
Солью моря пропитана грудь,
Кто иглой на разорванной карте
Отмечает свой дерзостный путь
Н.Гумилев

В Таможенном уставе (Св. Зак., т. VI) указывается, что «корабельщик (шкипер) по приходе в гавань обязан в 24 часа (исключая бурю) явиться лично в таможню и представить в двух экземплярах таможенную декларацию, составленную по коносаментам и грузовым росписям и написанную по установленной форме на листе гербовой бумаги 80-копеечного достоинства, на том языке, который корабельщику более известен.»
Четко место корабельщика в судовой иерархии определяет Даль:
«Корабельщик – начальник или владелец торгового судна; можно сказать и корабельшица, хозяйка корабля… Корабельник – служитель на корабле, матрос, музур.»
И еще:
«На Волге же и на Каспийском море лоцман управляет судном во все лето, он шкипер, корабельщик; ему вверяется хозяйское судно, а водоливу груз».
Некоторую информацию к этому добавляет К.И. Самойлов:
«Водоход — судовщик, плавающий на речных судах, или матрос. В дореволюционной России в "Своде законов" этот термин употреблялся в отличие от слова корабельщик, что означало шкипер.»
Вообще, как пишет Г.Ф.Шершневич в «Курсе торгового права», «Русское законодательство чрезвычайно богато терминами для обозначения этого лица (капитана судна - g._g.): корабельщик, судовщик, шкипер, судоводитель (Schiffsführer), с подразделением на капитана и штурмана.»
Если «корабельщик» - слово близкое нам и понятное (в те времена законы писали еще понятным языком), то «шкипер» - это чистое заимствование. Вот как об этом пишет Фасмер:
шки́пер стар. щипор, шхипор, шкипер, начиная с Петра I; … Из нидерл. sсhiрреr, ср.-нж.-нем. sсhiрреrе, ср.-в.-н. schifhërre; …Едва ли из др.-сканд. skipari, вопреки Горяеву
М. Р. Фасмер Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс.1973
В романских языках, прежде всего в итальянском и французском, практически с самого своего появления в них термин шкипер skipper обозначал объединение обязанностей судоводителя и купца. Вспомним, хотя бы, как использует этот термин Жюль Верн («Дети капитана Гранта»):
C’était un hardi marin que le capitaine Grant, un homme sachant bien son métier, bon navigateur et bon négociant tout à la fois, réunissant ainsi une double aptitude précieuse aux skippers de la marine marchande.
Капитан Грант был отважным моряком, прекрасно знавшим свое дело. Будучи одновременно и опытным мореплавателем и опытным купцом, он объединял таким образом в себе дарования, необходимые для шкипера морского (торгового – g._g.) флота.
(Пер. с фр. - А.Бекетова.)
В России до 1902 года шкипер официально являлся одним из двух судоводительских званий; вторым был штурман. По закону от 14 июня 1902 года звание шкипер было заменено капитаном «как более понятным».
В международном морском языке шкипером в настоящее время продолжают называть лиц, управляющих некоторыми типами небольших кораблей, в основном рыболовецкого флота. Принято также называть шкиперами капитанов небольших частных яхт и рекреационных судов.
Я не буду упоминать здесь судовых шкиперов – «содержателей имущества по палубной части», они относятся к другой категории моряков и к судоводительским званиям отношения не имеют.
Промчавшись галопом по истории высшего должностного лица на корабле – патрона, шкипера, капитана – в следующий раз вновь вернемся к купеческим галерам Венеции.
- ← Назад
Капитан, Патрон, Шкипер - Дальше →
Купеческий флот Венеции